tag:blogger.com,1999:blog-8623956572866546967.post8238427560493778462..comments2023-09-07T10:04:40.852-04:00Comments on SHAZAMAHOLIC!: Review: Ronald Knox BibleShazamaholichttp://www.blogger.com/profile/11745015382822203379noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-8623956572866546967.post-43252571088108730542011-11-28T18:20:16.767-05:002011-11-28T18:20:16.767-05:00It is very difficult to read the Psalm any other w...It is very difficult to read the Psalm any other way, since we're so used to it. However, I'll at least consider other translations, as long as they stay faithful to the text. <br />I also wanted to point out that "maid" is synonymous with "virgin" in classical English. Shakespeare uses it in this way frequently.curiousbystandernoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8623956572866546967.post-50188110076988339622011-03-22T22:14:27.398-04:002011-03-22T22:14:27.398-04:00One of my favorite translations, one which I can&#...One of my favorite translations, one which I can't obtain a copy from anywhere yet.<br /><br />I do hope Baronius Press release it in 2011.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8623956572866546967.post-26113865767038279592011-03-21T11:49:40.297-04:002011-03-21T11:49:40.297-04:00What may be the outstanding feature of Msgr. Knox&...What may be the outstanding feature of Msgr. Knox's biblical translation is the way he maintained the Hebrew alphabetic acrostic (succeeding verses starting with succeeding letters of the Hebrew alphabet) of parts of the Old Testament over into an English alphabetic acrostic (succeeding verses starting with succeeding letters of the English alphabet), e.g. Proverbs 31 Praise of the Good Wife and some of the acrostic psalms.Edward Pothierhttps://www.blogger.com/profile/18392755645105646320noreply@blogger.com