Monday, January 10, 2011

An Open Letter To Hohner

The German made Old Standby
I started playing harmonica when I was around 12 years old, inspired by the Blues Brothers. One of my favorite harp (harmonica) models was the Hohner Old Standby. It was a classic model that dated back over a century to 1892.  That's two years older than the world's most popular harp, the Hohner Marine Band, introduced in 1894.  In the early 1900s, the Old Standby was renamed "New Best Quality", but that didn't catch on and the "Old Standby" name returned by 1920.  The Old Standby was made in Germany, and was a quality instrument.  This model was well loved by generations of harp players. While many blues artists played the Marine Band, many Country artists, such as Charlie McCoy, preferred the Old Standby.  That's not to say you couldn't wail the blues on the Old Standby. Sonny Boy Williamson II and Junior Parker both had the Old Standby as their preferred harps.

But in the 1990s, Hohner began manufacturing the Old Standby in China, replacing its wood comb with a plastic one, giving it generic cover plates, and decreasing the overall quality of the instrument to something slightly above a toy.  What a terrible way to celebrate the Old Standby's centennial.  To really rub salt in the wounds, Hohner introduced a new model, the Big River Harp, which was the low-price entry in its new MS line. It was everything the German made Old Standby had been, albeit slightly larger with a plastic comb. Shamefully, Hohner has disrespected the classic Old Standby and its fans.

This is wrong and it needs to change.  Hohner, please listen to your customers. The time has come to correct this mistake and upgrade the quality of the Old Standby.  Return it to a quality German made instrument again, but sell it at a low price similar to the Big River MS.  Give it just intonation like the Marine Band and Special 20.  These days many players prefer plastic combs over wood, so keep the Old Standby with a plastic comb (with recessed reed plates).  To make it unique, give it phosphor bronze reeds, like the Suzuki Bluesmaster and Promaster, and the Bushman Delta Frost.  Phosphor bronze reeds are quickly gaining popularity with harp players, and the German made Old Standby would be the perfect model for Hohner to enter into the phosphor bronze market. If the MS series can have a low priced German made model in the Big River, why can't the Marine Band series have a low priced, German made alternative to the Special 20?  It should be The Old Standby.

Will you listen to your consumers, Hohner, or will you simply ignore us, as you have done regarding the Old Standby for nearly 20 years?

Friday, January 7, 2011

Silent Our Gang Comedies

This week, TCM aired a marathon of Our Gang Comedies.  As a kid, I was a very big fan of the Rascals. I remember watching and videotaping them on TV every day. I remember when I was about 12 years old, I got the book Our Gang: The Life And Times of the Little Rascals by Richard Bann and Leonard Maltin.  Looking through it when I first got it, on a Christmas morning, I was surprised by the discovery the films I was watching on TV were only half of the series output, that the Rascals were making silent films since the 1920s.

As I got older, my interest in the Rascals waned, but I remained fascinated by the early silent films produced in the 1920s.  I bought three of these silent gems on Super 8 film, and I also bought a series of 4 VHS tapes that had two or three silents per tape (with great musical scores played on a Wurlitzer organ).

On the TCM marathon this week, they aired about 30 of the silent Our Gang films, and watching them (and video taping them) reignited my enjoyment for this classic film series. While I still may not be as big a fan as I once was of the talkies, if a film company were to restore the entire series of 88 silent films, and release them on DVD, I would buy it in a second.

Our Gang: (l-r, top) Johnny Downs, Mickey Daniels, Allen "Farina" Hoskins,
(l-r, bottom) Joe Cobb, Mary Kornman, and Jackie Condon


Monday, January 3, 2011

Petition WB for Shemp Howard Vitaphone and Stooges MGM Collections

In a previous column, I suggested petitioning Sony to release another volume of The Three Stooges Collection DVD series. Now, I'd like to ask all Stooges fans to begin petitioning Warner Brothers. Shemp Howard made around 30 shorts at Vitaphone (Warner Brothers) in the 1930s. I have read reports Warner Brothers were considering releasing a Shemp Howard Vitaphone Collection on DVD, but plans seemed to have cooled off. We need to contact them to let them know we want this DVD set to be released thru their Warner Archives division. The Shemp Howard shorts are (although this may not be a complete list):

In the Dough (1932)
Close Relations (1933)
Here Comes Flossie (1933)
Salt Water Daffy (1933)
A Peach of a Pair (1934)
Art Trouble (1934)
Corn on the Cop (1934)
Dare Devil O'Dare (1934)
Dizzy and Daffy (1934)
How'd Ya Like That? (1934)
I Scream (1934)
Mushrooms (1934)
My Mummy's Arms (1934)
Pugs and Kisses (1934)
Pure Feud (1934)
Smoked Hams (1934)
Very Close Veins (1934)
His First Flame (1935)
The Officer's Mess (1935)
On the Wagon (1935)
Serves You Right (1935)
So You Won't T-t-t-talk (1935)
Why Pay Rent? (1935)
Absorbing Junior (1936)
The Blonde Bomber (1936)
The Choke's on You (1936)
For the Love of Pete (1936)
Here's Howe (1936)
Punch and Beauty (1936)
While the Cat's Away (1936)
Kick Me Again (1937)
Taking the Count (1937)

In addition, please petition Warner Brothers to release a Three Stooges MGM Collection DVD that would include their MGM shorts NERTSERY RHYMES, HELLO POP, BEER AND PRETZLES, THE BIG IDEA, and PLANE NUTS, as well as the Curly solo short ROAST BEEF AND MOVIES, the Moe and Curly short JAILBIRDS OF PARADISE.

Contact Warner Archive to request they release The Shemp Howard Vitaphone Collection and The Three Stooges MGM Collection.

or

Warner Bros. Entertainment Inc.
4000 Warner Blvd.
Burbank, CA 91522
Phone: 818-954-6000

Wednesday, December 15, 2010

Inspirations for the Marvels

Since the progress for the Shazam movie is at a standstill, I thought it would be fun to look back at the actors who were the original inspiration for Captain Marvel artist C.C. Beck when he designed the characters.

Beck, much like Batman creator Bob Kane, was very influenced by movies, and usually based his characters on popular actors of the day.


Fred MacMurray was C.C. Beck's inspiration for Captain Marvel. The earliest stories bear a strong resemblance to MacMurray, but I think the classic Captain Marvel looks more like Pat O'Brien.
 

The wizard Shazam was based on Theodore Roberts, who played Moses in Cecil B. Demille's The 10 Commandments.


The evil Dr Thaddeus Sivana was based on Max Schreck, who played the vampire in Nosferatu.


Sivana's daughter Beautia was based on Ann Sheridan.


WHIZ radio station owner Sterling Morris was based on Three Stooges foil Vernon Dent.


Some say Judy Garland was the inspiration for Mary Marvel/Mary Batson ...


...while others say it was Our Gang's Darla Hood.


Freddie Bartholowmew was the actor on whom Captain Marvel Jr/Freddy Freeman was based on.


And Frank Morgan, who played the aptly named Professor Marvel in The Wizard Of Oz, was the basis for Uncle Dudley.


Although there are some who say the inspiration was W.C. Fields.

Billy's girlfriend Cissy Sommerly is said to be based on Our Gang's original sweetheart from the silent era, Mary Kornman.


So, there you have it. Makes you wonder how a big budget Captain Marvel feature film made in the 1940s would have looked like.  Hopefully the new movie will get back on track soon, and will be a true classic.

Wednesday, December 1, 2010

Scripture and Liturgy

Since we are in Advent, I thought I'd do a post relevant to the season.

The New English translation of the Roman Missal

There are two forms of the Mass in the Roman rite of the Catholic Church. The Extraordinary Form of the Mass (sometimes referred to as the "Tridentine Mass") is the ancient and reverent form, where mostly Latin is used, and the priest celebrates it ad Orientum ("to the east"), facing the same direction as the people, as he is leading them in prayer. This form is very beautiful and spiritually uplifting, especially when the priest sings and chants the entire Mass. Unfortunately, since the 1970s, many bishops, in complete error, suppressed and even forbid the celebration of the Extraordinary Form. Thankfully, our wonderful current Pope, Benedict XVI, issued a statement a few years ago that cleared up the status of the Extraordinary Form, proclaiming it is and always had been valid, and every Catholic has the right to participate in this form of the Mass if they want to. It is now making a strong comeback, especially among young adults.

The second is the Ordinary Form (also known as the "Novus Ordo"). It is an abbreviated form compared to the Extraordinary, and has more options, such as celebrating it in the vernacular, allowing lay people to read the scripture readings and to distribute the Eucharist, and letting girls serve as Altar Servers. This form is more casual, and the focus is more on community than on spirituality.

The main problem is that the English translation of this form was done in a hurried and haphazardly fashion, resulting in the English translation being more of a paraphrasing of the Latin source text in very casual, conversational English. The Vatican wisely found this to be inferior, and requested the Roman Missal be re-translated into English in a more faithful way. After a decade, it is finally completed and approved, and will begin to be implemented over the next year.

Having had a chance to read the new translation on the USCCB website, it is a great improvement over the current translation. It corrects many of the flaws, and uses a higher form of English more worthy of the Mass. It also revives a sense of spirituality that the old translation lacked. I am definitely happy with this, and excited for when it replaces the old translation. My only hope is that we also get some new Liturgical music that is more worthy of Mass than the bland "Kingston Trio" style pseudo-folk sing-a-longs we currently have to suffer through in the Ordinary Form. If there are any parish music directors reading, please trust me: chant is your friend. And throw the pan flutes in the garbage.

Oddly, there is a small, yet obnoxiously loud, group of people (mostly far-left extremists... you know, the kind who think felt banners and cloth streamers are more beautiful than traditional statues and icons, and believe holding hands during the Our Father is more important than to recieve the Body of Christ while kneeling) who are against the new translation. These people would prefer all spirituality be removed from the Catholic faith, leaving it little more than a social justice organization.

English Bible Translations

There are several different English translations of the Holy Bible. I will give a quick review of the main Catholic versions.

The Douay Rheims is the traditional Catholic Bible, in use for over 500 years. It is a literal translation of the Latin Vulgate, the official Bible of the Catholic Church for 1500 years. It is accurate and completely free of doctrinal errors. It is in "Shakespearean" English and was revised in the mid-1700s by Bishop Richard Challoner. I use this Bible for serious prayer and devotional reading. In the U.S. in the 1940s, a revision of the New Testament was published by the Confraternity of Christian Doctrine. This "Confraternity Version", as it became known as, removed much of the archaic language and fine tuned the overall translation. In my humble opinion, it is one of the best versions of the New Testament. It is still available from a few publishers in a pocket book format. Unfortunately, the Old Testament was never revised.


The New American Bible is a modern English version that is translated from original language texts, including the Dead Sea Scrolls. Work on the Confraternity Version Old Testament was abandoned to work on the NAB instead. In the U.S., Scripture readings in Liturgy are taken from a slightly altered version of the NAB. This is the only modern translation of the Bible to use the phrase "Amen I say to you" spoken by Jesus in the Gospels, instead of the more common "truly I say to you". A Revised Edition of the NAB is due to be published in a year or two. I hope the new edition will include the altered version of the New Testament that is used in Liturgy (and is very similar to the Confraternity New Testament). Although this version has some critics, I like it, and I use it for more casual reading. (UPDATE: The New American Bible Revised Edition will be published on Ash Wednesday. The Old Testament has been fully revised, and the excerpts I have read seem very good.  The Psalms have also been completely revised, and are much better than the 1992 revision which was riddled with inclusive language and banal word choices.  Unfortunately, the New Testament was not revised at all, so the Liturgical changes, such as the restoration of "Hail full of grace", will not be included.)


The Jerusalem Bible was published in 1966, and in English speaking countries outside of the U.S., it is used in Liturgy (although that is starting to change). J.R.R. Tolkein worked on the Jerusalem Bible. It is hard to find in the U.S., but I have an old paperback copy I found at a used bookstore. I like it, but to me, it reads more like a novel than Scripture (which can be both an advantage and a disadvantage). A revision, "The New Jerusalem Bible", which is not approved for use in Mass due to the use of inclusive language which changes the meaning of some Scripture passages, has been the most popular Catholic Bible in the English speaking world outside the U.S. The revision is said to be a more literal translation than the original Jerusalem Bible. In the Old Testament, both versions use the name of God "Yahweh" in place of "the Lord". There is one particular translation choice I do not care for. In Matthew 16:18, where it traditionally reads "you are Peter and on this rock I will build my church...", the New Jerusalem Bible uses "community" in place of "church".

The Revised Standard Version: Catholic Edition is a revision of the King James Bible and places the Duetercanonical books in proper Catholic order. Since it is a revision of the King James, this is the best Bible for converts to the Catholic faith, and is very useful to those who are apologists or who have dialogue with protestants. Many modern Catholic theologians and conservative Catholics prefer this version (its rabid fans can be called "RSV-onlyists"), and it is used in the English translations of the Vatican's documents (including The Catechism of The Catholic Church) and the Pope's encyclicals, a concept that could be traced back to the booklet The Catholic Religion Proved By The Protestant Bible. However, there are many who say, due to the RSV:CE's protestant origins, the choice of words used in the translation, while being technically correct, lack doctrinal certainty. In addition to the original RSV:CE, there is the "Revised Standard Version: Second Catholic Edition" which removes the archaic "thees" and "thous" the RSV:CE has, and makes some minor translation improvements, there is the "Oxford University Press RSV:CE", which is a hybrid of the original RSV:CE and the 1971 RSV protestant revision, and there is "The New Revised Standard Version: Catholic Edition", which, like the New Jerusalem Bible but to a greater degree, uses inclusive language which changes the meaning of many Scripture passages. Sadly, the Bishops of English speaking countries, such as Canada and the U.K. are choosing to replace the Jerusalem Bible in Liturgy with the New Revised Standard Version, despite it's many flaws and the Vatican initially not allowing it for use at Mass. In my humble opinion, either the Revised Standard Version: Second Catholic Edition or even the New Jerusalem Bible would be a better choice.